Que el traductor del Google ofrece una traducción muy pobre ya lo sabemos todos, pero es que últimamente está empezando a hacer unas cosas muy raras. Por ejemplo, se pone para traducir Bergoglio (el apellido del papa) del euskera al español y sale El Anticristo (tiene que ser en mayúscula). Incluso si clicas encima de El Anticristo para que salgan las traducciones alternativas sale: "El Anticristo; del Anticristo; al Anticristo; The Antichrist; que el Anticristo" (solo hay que buscar esto en Google normal y salen muchas imágenes, por ejemplo esta) ¿alguno de los que sabe euskera sabe si realmente tiene este significado? Es que ya ha pasado con varias cosas que sale "por peteneras". ¿o es que se actualiza "solo" mediante búsquedas en Google o algo así?
Otro ejemplo: Cuando traduces Conservapedia des del inglés, en español te sale La Frikipedia, y no tienen nada que ver, conservapedia es la wiki de los conservadores, básicamente expresa las ideas del partido republicano de USA, y frikipedia es la versión cómica de wikipedia.