Pues no puedo decir que domine el idioma, pero estoy como tu, siempre me ha dolido de ver.
A ver que dicen si hay alguien que controle un poco más.
Siempre me ha chirriado lo de referirse a los animales no humanos como it en vez de he o she, o which en vez de who. Especialmente cuando supe que también era costumbre hablar de he o she cuando el animal era la propia "mascota".
En las clases de inglés, cuando me hice veg*ana dejé de utilizar it/which para los animales no humanos pero siempre me corrigen, incluso después de explicarle al/a profesor/a mis motivos para hacerlo. Me dicen que es una falta de ortografía y los ingleses no me entenderían, o les sonaría mal por eso me gustaría saber la opinión de alguien que domine el idioma, sea nativo de algún país de habla inglesa o algo así. Y también tenía curiosidad por saber si lxs veg*anxs/animalistas/antiespecistas de los países de habla inglesa también han dejado de lado el it/which o no
Saludos!
Pues no puedo decir que domine el idioma, pero estoy como tu, siempre me ha dolido de ver.
A ver que dicen si hay alguien que controle un poco más.
Nunca discutas con un imbécil, te hará bajar de nivel y allí te ganará por la experiencia.
Interesante cuestión
A mi también me pareció siempre raro, pero el inglés es bastante más simple que el castellano y lo tienen así definido. Por lo menos de los que yo he oído suelen referirse a ellos según su especie o como "los animales", igual que usar el nombre propio de las personas es una cuestión de empatía, tú puedes hablar de "la vaca" o "el perro" en lugar de utilizar "eso".
Hahaha yo no sabía eso hasta hace poco, me enteré hace unos meses en una clase y me quedé pilladísima, además que comparó a un perro con un lápiz...flipé.
Si piensas que vas a ser
santo por condenar a los
demás por pecadores,
tu santidad no es sino
un nuevo viaje del ego.
ES una buena reflexión. El problema que se presenta es que no es nada sencillo clasificar de "She" o "He" a erizos, perros (no me apetece ir a inspeccionarle la entrepierna) pájaros...
Es decir, que en los humanos no suele haber problema en catalogarnos de "she" o "He", pero en la mayoría de los animales no humanos la cosa no es sencilla.
Imaginemos que digo: I saw a mouse in the park. HE/SHE(???) was running fast. ¿Qué diablos pongo? Lo más simple es poner "IT" dejarnos de líos, aunque es cierto que ese "IT" cosifica a los animales. Quizás habría que inventar un nuevo término, algo así como "PI", que transimitía un mensaje de "no sé si es macho o hembra, pero lo que desde luego no es es un objeto"
O darle la vuelta al argumento y referirse a humanos como IT cuando el sexo no tenga importancia, no?
Nunca discutas con un imbécil, te hará bajar de nivel y allí te ganará por la experiencia.
Es que ese mismo problema lo tenemos con el castellano y tampoco pasa nada...al decir "vi un ratón en el parque" o "el ratón del parque parecía asustado" o con un bebé humano mismo, o el caso que sea. Incluso es mejor con el inglés, pues mouse, dog, cat, they, who, etc son unisex, y sólo habría que utilizar he como genérico en unos pocos casos individuales desconocidos o bien he/she igual que aquí utilizamos el @, o el "ellos y ellas".
Pues yo preferiría que fuera todo neutro.
Mira, en euskera no pasa eso XD como no hay artículos... jaja
Theee attaaaack of the killer tomaaatoeeees!!
~~*}Cata Vegana-Blog donde los productos veganos se ponen a prueba {*~~
(actualizado 04-06-2012)