¿qué parte?
Pues empezando por algun título de dvd que tenga subtítulos en catalán, continuando por alguno que hayan eliminado la versión original para que pueda caber la versión en catalán.
Y que no sea de ninguna serie/pelicula que hayan emitido por tv3.
Nunca discutas con un imbécil, te hará bajar de nivel y allí te ganará por la experiencia.
Igual me expliqué mal.
Hay muchas películas que el audio (evidentemente) está disponible en inglés (VO) pero los subtítulos solo están disponibles en español y catalán. Es decir que no puedo ver la película con el audio en inglés y los subtítulos en inglés.
Por ejemplo, ayer saqué daybreakers -que por cierto, a pesar de las buenas críticas no se la recomiendo a nadie- y no estaban los subtítulos en inglés.
Ya te digo yo que esto no tiene nada que ver con la generalitat. Será que la productora no le encuentra sentido a poner subtítulos en el idioma de la versión original, esté o no la versión en catalán.
Por lo que ocupa un archivo de subtítulos...
Nunca discutas con un imbécil, te hará bajar de nivel y allí te ganará por la experiencia.
¿Circos romanos?
No, empiezan rompiendole en cuello a los pollitos machos, para empezar el proceso solo
La prohibicion de las corridas de toros es solo un medio para desmarcarse de España, les importan un pito los animales, si les importase implantarian medidas al respecto no solo enlos toros
Desde luego que se prohibiran, y tambien prohibiran la malicia y el egoismo
¿No le encuentra sentido a poner subtítulos en inglés pero si a doblar y subtitular en catalán?. raaaaaro raaaaaaro. Y con la que está cayendo...http://www.elmundo.es/elmundo/2010/0...263300164.html
De un tiempo a esta parte va in crescendo el númeor de cintas con doblaje en catalán pero con asuencia de subtítulos en inglés, lo cual no tiene ni pies ni cabeza y de eso la culpa la tiene la Generalitat ya que es impesanble que el doblaje al catalán sea rentable. No, en porno tampoco. Qué cosas tiene Joseé Luis Pérez aka Josep Lluis Carod Rovira.
Claro, es totalmente lógico que la gente quiera tener acceso a oferta de películas dobladas en su idioma.
Nadie impone que se quiten los subtítulos en inglés. Un archivo de subtítulos además, ocupa una miseria, cabe perfectamente en un dvd.
Nunca discutas con un imbécil, te hará bajar de nivel y allí te ganará por la experiencia.
Cuando la ley obliga a etiquetar en español, nunca. Ten en cuenta que lo que ha de aparecer varía según el producto. Por ejemplo, un saco de garbanzos no está obligado a llevar una etiqueta que diga "ingredientes: garbanzos". Otros datos, como la información nutricional, es voluntaria. Pero si un producto ha de llevar una lista de ingredientes, entre muchos otros requisitos, esta ha de estar en castellano.Iniciado por DanielJack
¿Por lo visto?Iniciado por DanielJack
Yo no he visto nada. ¿Me he perdido algo?
En fin, ya sabes, si te encuantras algo que deba llevar una lista de ingredientes y está sólo en catalán, denúncialo. Y luego escaneas la denuncia y la subes aquí.
Ya dirás como lo has hecho. Según la FNAC no sale hasta el 29 de septiembre: http://cine.fnac.es/a393999/DVD-DAYB...To=0&Nu=1&Fr=0Iniciado por Matusalén
Hasta luego,
Sé el cambio que quieres ver en el mundo (Gandhi)
Pues salí de casa, fui al videoclub, la lleve al mostrador, pagué el importe y volví a casa.
Mira, aquí podéis comprobar que los subtítulos están solo en español y catalán y aquí que salió hace ya casi un mes.
POr cierto, si os gusta elcine de terror, la web aullidos está muy bien. ¡Auuuuuuuu!
Hasta luego
Disculpas. He sólo me he fijado en la edición de compra, http://www.zonadvd.com/modules.php?n...icle&sid=25720 que es la que sale en septiembre y he sumido erróneamente que las ediciones para alquiler y compra salían a la vez.
Y es cierto que no están los subtítulos en inglés y sí en catalán, pero que yo sepa la Generalitat no tiene nada que ver con esto. Si hubiera alguna ley sobre ello, el Mundo nos informaría puntualmente en ese tono tan ponderado y objetivo que caracteriza su línea editorial.
Sí que ha habido polémica porque en muchas ediciones no se incluye el audio / subtítulos en catalán (en las pocas películas que se han exhibido en catalán), a pesar de que estén disponibles y los regale la Generalitat. Así que para este caso, como pura especulación, igual podría ser que los subtítulos en inglés implicaran un coste en derechos de autor y los subtítulos en catalán no. Supongo que se puede preguntar a la productora / distrubuidora.
Hasta luego,
Sé el cambio que quieres ver en el mundo (Gandhi)