Lo de "hacía daño al raciocinio", vale, un juicio de valor sin argumentar como otro cualquiera (suena a pataleta, pero bueno...)
Pero lo de "Aparte la traducción era mala" me intriga, ¡me apasiona! A ver, ilústrame, neo-seikspir, ¿cómo hemos de traducir los torpes mortales un
virtually every medical achievement in the 20th century relied on the use of animals in some way
?
No si ya decía yo que tarde o temprano mis lagunas en inglisch iban a quedar expuestas, por algún brillante lingüista...