PDA

Ver la versión completa : Cursillo de expresiones español-inglés



Phoenix
30-jul-2009, 12:58
Un pequeño curso español-inglés de las expresiones más utilizadas del (siempre rico :bledu:) vocabulario español.

[No recomendado para los que quieran aprender inglés en condiciones] :D


***


Te presentamos un sencillo curso de inglés con el que aprenderás en una única lección las frases imprescindibles para sobrevivir en la tierra de Shakespeare. Un magnífico complemento que cubre a la perfección una de las muchas lagunas de nuestro Plan de Estudios:


You have more tale than little street
Tienes mas cuento que calleja

From lost to the river
De perdidos al río

The mother who gave birth to him
La madre que lo parió

Sissy the last
Marica el último

For if the flies
Por si las moscas

Your pan has gone
Se te ha ido la olla

Everywhere they boil beans
En todas partes cuecen habas

Go out by legs
Salir por piernas

It is not turkey mucus
No es moco de pavo

Lets go Do not fuck me
Vamos no me jodas

That if you want rice Catherine
Que si quieres arroz Catalina

Shit little parrot
Cágate lorito

Morning-singer
Cantamañanas

To fuck the female pig
Joder la marrana

To put in a cigar
Meter un puro

My happiness in a hole
Mi gozo en un pozo

Which-o
Cualo

To go by the Ubeda´s mountains
Irse por los cerros de Ubeda

You see less than Joseph Milks
Ves menos que Pepe Leches

Until then Lucas
Hasta luego Lucas

The gold that shited the Arabian man
El oro que cago el moro

You shited Burt Lancaster
La cagaste Burt Lancaster

Send eggs!
Manda huevos!

I can´t with my soul
No puedo con mi alma

You hallucinate little cucumbers
Alucinas pepinillos

You don´t give foot with ball
No das pie con bola

I am not able to, I am not able to
No puedo, no puedo

Coward of the prairie
Cobarde de la pradera

Sinful torpedo
Torpedo pecador

Seven horses come from Peacefulness
Siete caballos vienen de Bonanza

To you they gave you a label of anisette of the monkey
A ti te dieron una etiqueta de anís del mono

High to the meritorious one!
Alto a la benemérita!

Brother-in-laaaaaaaaaaaaaaw !!!!
Cuñaaaaaaaaaaaaaao !!!!

arweny
30-jul-2009, 13:12
Jajaja, ese libro le tengo, la verdad es que algunas son desternillantes

claclaudio
30-jul-2009, 14:38
Ja ja...
Esto me ha recordado a un amigo que es mas bruto que un arado.
Una tarde nos fuimos a dar una vuelta con otro amigo de Chicago, y comentando un problema que había tenido soltó un me cago en Dios...
Y el de Chicago le preguntó que eso que significaba. Va y sin despeinarse le responde:
- I "defequeit" (tal cual lo dijo) in God....
Os podeís imaginar la cara del otro ....
-¿Defequeit? ¿Que es defequeit?....
Todavía nos reimos cuando nos acordamos. Aunque, según él, tampoco se aclara cuando es "puta madre" o "madre puta"....

Davichin
30-jul-2009, 14:39
También están las variaciones para los madrileños..

I live in Four Winds - Vivo en Cuatro Vientos

I'm in we are waters - Estoy en Somosaguas

VeG
30-jul-2009, 14:39
I am made powder
Estoy hecho polvo

In the fifth pussy
En el quinto c??o

To another thing butterfly
A otra cosa mariposa

To cry to the church
A llorar a la iglesia

To blow and make bottles
Bufar y hacer ampollas

For if the flies
Por si las moscas

Go one to know
Vaya uno a saber

Like who doesn't want the thing
Como quien no quiere la cosa

To be a dead little fly
Ser un(a) mosquita muerta

Are you taking my hair?
Me estás tomando el pelo?

Sun of a beach
Sol de una playa

The Turkey's age
La edad del Pavo

Here there is tomato
Aquí hay tomate

Never say this water I will never drink
Nunca digas de este agua no he de beber

Water you will not drink, let it run
Agua que no has de beber déjala correr

Like Peter in his house
Como Pedro por su casa.

To go to the grain
Ir al grano.

There is not your aunt
No hay tu tía

To make the partridge dizzy
Marear la perdiz

A brown one has fallen on him
Le ha caído un marrón.

To release a potato roll
Soltar un rollo patatero

To have the fly behind the ear
Tener la mosca detrás de la oreja

Speaking in silver
Hablando en plata

In the fifth pine
En el quinto pino

To mount a chicken
Montar el pollo.

Turn off the light and let's go
Apaga y vámonos.

The female neighbor hallucinates
Alucina vecina.

You have more face than back
Tienes más cara que espalda.

I am the milk
Soy la leche

I dont give more
No doy más

claclaudio
30-jul-2009, 14:48
También están las variaciones para los madrileños..

I live in Four Winds - Vivo en Cuatro Vientos

I'm in we are waters - Estoy en Somosaguas

Ja já... También :
Between I paint and moorish´valley:- Entre Pinto y Valdemoro

Calimero
30-jul-2009, 14:58
Un colega de trabajo, más bruto que un arao, estaba hablando en inglés con un guiri. De repente, le quiso decir que algo no tenía sentido, que era un cuento chino, y le vino a la cabeza, en español, la siguiente frase: "¡Claro, y los Reyes Magos son los putos amos!".

Su traducción literal, en plena charla con el guiri, me dejó asombrado:

"And the Magic Kings are the fucking owners!"

Pagaría dinero por haber visto el careto del guiri, tratando de imaginar quiénes serían esos reyes mágicos.


Todavía me parto... :D


¡Salud!

erfoud
30-jul-2009, 17:34
Shit! ¿Y por qué diablos no lo habéis puesto antes de que yo hiciera las Américas? Estas expresiones hubieran dado vidilla a mi English monótono y academicista.
Shame on you!