PDA

Ver la versión completa : ¿Machismo?



lechugator
03-abr-2009, 15:24
Dáselo a tu mujer, es su trabajo...
http://cdn.holytaco.com/www/sites/default/files/photo/f0/7612/Who-Says-Chauvinism-Dead_500x500.jpg

En fin, algunos "simpáticos" se creen que todavía hacen gracia, o quizás no lo digan para hacer reir, sinó porqué realmente lo piensan.

salamandra
03-abr-2009, 15:26
sera una coña no? lo q hay q ver..

Senyor_X
03-abr-2009, 15:47
Me parece superbestia, aunque vaya de broma. De que marca es? para no comprar nada e incluso incendiar la tienda...

Toni
03-abr-2009, 16:04
Es que me parto toa vamos...

apersefone
03-abr-2009, 16:07
Yo había visto éste:

http://carcino.gen.nz/images/image.phpi/6c489bdd/give_it_to_your_mom.jpg?cb=1116239608

Velveteen
03-abr-2009, 16:52
Me parece superbestia, aunque vaya de broma. De que marca es? para no comprar nada e incluso incendiar la tienda...

Sí, a mí también me gustaría saberlo, porque si es verdad, se lo mando a unas cuantas asociaciones feministas y que ellas se encarguen. :D

Mowgli
03-abr-2009, 17:09
Jo, es lo primero que he pensado también, ¿¿qué marca es esa??

AllanChef
03-abr-2009, 18:21
Los hombres tambien tenemos brazos :) Sin embargo para algo existen las lavadoras.

erfoud
03-abr-2009, 19:23
Jo, qué fuerte!
De todos modos, será un lapsus eso de "Chauvinismo"...En todo caso machismo, ¿no?

HallOfTheMountainKing
03-abr-2009, 19:48
Bueno... tampoco creo que sea para poner el grito en el cielo,
si fuera un chiste parecido pero al reves seguro que no nos pareceria tan ofensivo (eso asumiendo que sea una gracia obviamente)

Futuro_Podrido
03-abr-2009, 20:10
Bueno... tampoco creo que sea para poner el grito en el cielo,
si fuera un chiste parecido pero al reves seguro que no nos pareceria tan ofensivo (eso asumiendo que sea una gracia obviamente)
Pues yo sí creo que sea como para poner el grito en el cielo y que como mujer feminista que soy, repudio cualquier tipo de machismo y hembrismo.

¿También reirias un chiste en el que se justifica la explotación o consumo animal? :hm:

Velveteen
03-abr-2009, 20:36
A mí no me haría ninguna gracia si el "chiste" fuera con un hombre. :eing: Y Erfoud tiene razón, no es chovinismo, es machismo.

HallOfTheMountainKing
03-abr-2009, 20:49
Pues yo sí creo que sea como para poner el grito en el cielo y que como mujer feminista que soy, repudio cualquier tipo de machismo y hembrismo.

¿También reirias un chiste en el que se justifica la explotación o consumo animal? :hm:

Yo soy de los que piensan que humor se puede hacer de todo (lease humor, no apologia al machismo/hembrismo/especismo...). Lo que pasa es que en estos tiempos de lo politicamente correcto saltamos muchas veces a la minima.

Pero bueno, porsiacaso vuelvo a recalcar esta parte de mi anterior post "eso asumiendo que sea una gracia obviamente".

lechugator
03-abr-2009, 20:55
Jo, qué fuerte!
De todos modos, será un lapsus eso de "Chauvinismo"...En todo caso machismo, ¿no?

A mí no me haría ninguna gracia si el "chiste" fuera con un hombre. :eing: Y Erfoud tiene razón, no es chovinismo, es machismo.

Hola,

Chauvinismo masculino significa machista, es decir, es equivalente, quizás algunos no utilicéis esta expresión o sea nueva para vosotros, en este caso, queda más claro machismo, pero no había sido un lapsus :)

http://pt.wikipedia.org/wiki/Machismo
http://en.wikipedia.org/wiki/Male_chauvinism
http://encarta.msn.com/encyclopedia_761585667/male_chauvinism.html

Em países católicos como a Espanha, Itália, Portugal e em toda a América Latina, Machismo ou chauvinismo masculino ainda é a crença de que os homens são superiores às mulheres.

Male chauvinism is a term used to describe the belief that men are superior to women. The term was widely used by the feminist movement in the 1960s to describe men who believe or display an attitude that women are inferior to men, speak to women as inferiors, or treat women negatively based solely upon their gender.[3] Female chauvinism is a less commonly used[citation needed] term used to describe the symmetrical attitude that women are superior to men.

Saludos!

erfoud
03-abr-2009, 22:12
Bueno, no es quequiera polemizar con la semántica,pero el Male chauvinism es en inglés. Chauvinismo en español significa otra cosa:patriotería.
pero , vamos, que el asunto es anecdótico

lechugator
03-abr-2009, 22:19
Hola erfoud,

Si acaso se debería de buscar como chauvinismo masculino, pero es igual, me habéis convencido y es más correcto machismo, eso me pasa por ir de interesante! xD

¿Sabes como puedo cambiar un título de un tema que ya ha sido creado? En el hilo ya está modificado, pero en miscelania no se ha modificado.

Quiero cambiar chauvinismo por machismo porque genera menos confusión y es más correcto, pero no encuentro la manera :(

Gracias por la aclaración!

adriagridulce
03-abr-2009, 22:22
asi sea un chiste me parece de muy mal gusto...

Toni
03-abr-2009, 23:52
A mí no me haría ninguna gracia si el "chiste" fuera con un hombre. :eing: Y Erfoud tiene razón, no es chovinismo, es machismo.

Me ha recordado a un anuncio de lavadoras que había hace unos años en la que decía algo así como "es tan fácil que hasta él puede ponerla".

Velveteen
04-abr-2009, 07:13
Me ha recordado a un anuncio de lavadoras que había hace unos años en la que decía algo así como "es tan fácil que hasta él puede ponerla".

Exacto, tampoco le veía la gracia, como si todos los hombres fueran tontos.

Velveteen
04-abr-2009, 07:14
Yo soy de los que piensan que humor se puede hacer de todo (lease humor, no apologia al machismo/hembrismo/especismo...). Lo que pasa es que en estos tiempos de lo politicamente correcto saltamos muchas veces a la minima.

Pero bueno, porsiacaso vuelvo a recalcar esta parte de mi anterior post "eso asumiendo que sea una gracia obviamente".

Hombre, como poder se puede, pero que tenga gracia, ya es otra cuestión. :p

Velveteen
04-abr-2009, 07:17
Hola erfoud,

Si acaso se debería de buscar como chauvinismo masculino, pero es igual, me habéis convencido y es más correcto machismo, eso me pasa por ir de interesante! xD

¿Sabes como puedo cambiar un título de un tema que ya ha sido creado? En el hilo ya está modificado, pero en miscelania no se ha modificado.

Quiero cambiar chauvinismo por machismo porque genera menos confusión y es más correcto, pero no encuentro la manera :(

Gracias por la aclaración!

Hola rga, ya sé que ha quedado claro, pero para aclararlo aún más, te digo que eso de "chovinismo masculino" en castellano no existe, y te pongo la definición de chovinismo de la RAE:

chovinismo.

(Del fr. chauvinisme, patriotismo fanático).

1. m. Exaltación desmesurada de lo nacional frente a lo extranjero.

Lo de "chovinismo masculino" es una traducción literal del inglés para decir "machismo", pero en castellano el chovinismo es otra cosa y no tiene sexo. :D

CarrotRope
04-abr-2009, 11:29
Juas, al leer el título me esperaba algo de algún patriotero desaforado.Por si os interesa saber quién era el tal Chauvin: http://es.wikipedia.org/wiki/Nicolas_Chauvin

susanamaria
04-abr-2009, 14:37
Hola erfoud,



¿Sabes como puedo cambiar un título de un tema que ya ha sido creado? En el hilo ya está modificado, pero en miscelania no se ha modificado.

Quiero cambiar chauvinismo por machismo porque genera menos confusión y es más correcto, pero no encuentro la manera :(

Gracias por la aclaración!
Ya te lo he cambiado.

lechugator
04-abr-2009, 16:09
Ya te lo he cambiado.

Ok, muchas gracias :)

Kágero
06-abr-2009, 16:19
No le veo la gracia por ningún lado.

sana
06-abr-2009, 16:40
Mejor no extresarse por esta tonteria peor es que maten animales.

Mad doctor
06-abr-2009, 16:48
Espero ver las mismas manos en la cabeza y crear post también, cuando veamos anuncios coñeros (me refiero a coña, no vaya a ser que ahora sea sexista opr esto....) contra el hombre...porque aquí cortamos con un doble rasero que da gusto...un poco pasarse de la raya a mi parecer, y de mal gusto, cuando el machismo y la discriminación es un tema tan serio, y tan problemático para algunas mujeres, que equipararlo con estas tonterías, me parece a veces hasta de mal gusto.

En concreto "contra hombres" tengo detectados unos cuantos:

Siemens:
En uno, una mujer ordena que dos matones se lleven de
la casa en volandas y a la fuerza a un hombre, mientras la mujer
observa complacida como se lleva a cabo este hecho, el delito de este
hombre, el no saber poner la lavadora.

Por el mismo motivo, a un hombre entre seis o siete mujeres se llevan
a un hombre y lo tiran a una piscina sin agua (violencia de genero
contra el hombre). marchan despues las damiselas sonriendo. delito no
saber poner la lavadora siemens.

Otro anuncio es uno en el que una mujer aparece sentada en el sofa y
el marido humillado como esclavo asiente al "ordeno y mando" de su
mujer mofandose de él, mientras el con el mandil asiente en la cocina.

El último visto y denigrante es el de una aspiradora que se va
pasando por toda la casa y viene a terminar diciendo "limpiado todas
las suciedades".. y en ese mismo momento el aspirador se traga al
marido.

El de lacostte con el tio y su culito al aire....


Evidentemente, a mi me hacen gracia, pero estos y los otros, sólo espero que los que critican los otros, creen post de crítica hacia estos, y el chico coca cola...

Snickers
06-abr-2009, 16:51
Mejor no extresarse por esta tonteria peor es que maten animales.

pues sí, francamente, la notita es solo una tontería

Mad doctor
06-abr-2009, 17:09
pues sí, francamente, la notita es solo una tontería

Si, porque de hecho la idea es llamar tonto al marido (y si no sabes, que lo haga tu mujer zopenco)..si el anuncio hubiera sido al revés, también se habría interpretado como malo para mujer; es decir en las instrucciones para programar un vídeo, y que el último paso fuera "si no, que lo haga tu marido", a pesar de ser lo mismo pero al contrario, seguiría siendo "humillante" para la mujer.

La cuestión es buscar tres pies al gato dentro del movimiento neofeminista, así como instaurar "agentas", "miembras" y demás barbarismos...

Snickers
06-abr-2009, 17:27
Si, porque de hecho la idea es llamar tonto al marido (y si no sabes, que lo haga tu mujer zopenco)..si el anuncio hubiera sido al revés, también se habría interpretado como malo para mujer; es decir en las instrucciones para programar un vídeo, y que el último paso fuera "si no, que lo haga tu marido", a pesar de ser lo mismo pero al contrario, seguiría siendo "humillante" para la mujer.

La cuestión es buscar tres pies al gato dentro del movimiento neofeminista, así como instaurar "agentas", "miembras" y demás barbarismos...

jaja, sí, pq también además de las feministas están los feministos, q son como los mensajeros y las mensajeras, y non tensajero, ehh

Snickers
06-abr-2009, 17:34
Espero ver las mismas manos en la cabeza y crear post también, cuando veamos anuncios coñeros (me refiero a coña, no vaya a ser que ahora sea sexista opr esto....) contra el hombre...porque aquí cortamos con un doble rasero que da gusto...un poco pasarse de la raya a mi parecer, y de mal gusto, cuando el machismo y la discriminación es un tema tan serio, y tan problemático para algunas mujeres, que equipararlo con estas tonterías, me parece a veces hasta de mal gusto.

Evidentemente, a mi me hacen gracia, pero estos y los otros, sólo espero que los que critican los otros, creen post de crítica hacia estos, y el chico coca cola...



o a las asociaciones q reivindican la igualdad q protesten cuando un juez da la custodia a una mujer trabajando los dos, ocurriendo muchas veces q como la casa es para los hijos la casa se la queda la madre, y a veces con su nueva pareja

Hombres viviendo con sus padres pq se le da la custodia a la mujer, y tiene q seguir pagando hipoteca, a veces pensión para la mujer pq no trabaja, y evidentemente la pensión de los hijos.

Y si esa mujer se echa nueva pareja q si trabaja no es fácil revisar los acuerdos económicos para q ella no viva de su antigua pareja pq hay q estar casados o ser pareja de hecho, aunq esa nueva pareja sobre la cual el hombre divorciado tiene una hipoteca agarrada a su cuello

Velveteen
06-abr-2009, 18:12
Creo que ya habíamos dicho por aquí que los anuncios en los que se pone a caldo al hombre tampoco nos hacían ninguna gracia, ¿no? :hm: ¿O sólo he sido yo? :p

Toni
06-abr-2009, 18:56
Si, porque de hecho la idea es llamar tonto al marido (y si no sabes, que lo haga tu mujer zopenco)..si el anuncio hubiera sido al revés, también se habría interpretado como malo para mujer; es decir en las instrucciones para programar un vídeo, y que el último paso fuera "si no, que lo haga tu marido", a pesar de ser lo mismo pero al contrario, seguiría siendo "humillante" para la mujer.

La cuestión es buscar tres pies al gato dentro del movimiento neofeminista, así como instaurar "agentas", "miembras" y demás barbarismos...

Yo no veo ningún problema en que se quieran feminizar ciertos términos, lo que la falta de uso los convierte en extraños. El lenguaje no deja de ser un fiel reflejo de la cultura de sus hablantes y en el caso del español es muy obvio.

En el momento en el que utilizamos el término "el hombre" para referirse a "el ser humano" ya estamos poniendo a la mujer en un segundo plano. Y el uso del masculino singular como "lo estándar" es un reflejo de la sociedad machista que ha sido quien ha tenido el poder en la mayor parte de las áreas, un poder muchísimas veces vetado a mujeres más capacitadas por el simple hecho de ser mujeres. Porque en el incosciente colectivo se continua viendo al hombre como la norma, y a la mujer como la variante. Y si no, mirad la composición de la Real Academia Española...

A mí me parece muy bien que se creen palabras nuevas que expresen una realidad plural en la que todos sus integrantes estén visibles y no ocultos ni supeditados.

Velveteen
06-abr-2009, 19:02
Yo no veo ningún problema en que se quieran feminizar ciertos términos, lo que la falta de uso los convierte en extraños. El lenguaje no deja de ser un fiel reflejo de la cultura de sus hablantes y en el caso del español es muy obvio.

En el momento en el que utilizamos el término "el hombre" para referirse a "el ser humano" ya estamos poniendo a la mujer en un segundo plano. Y el uso del masculino singular como "lo estándar" es un reflejo de la sociedad machista que ha sido quien ha tenido el poder en la mayor parte de las áreas, un poder muchísimas veces vetado a mujeres más capacitadas por el simple hecho de ser mujeres. Porque en el incosciente colectivo se continua viendo al hombre como la norma, y a la mujer como la variante. Y si no, mirad la composición de la Real Academia Española...

A mí me parece muy bien que se creen palabras nuevas que expresen una realidad plural en la que todos sus integrantes estén visibles y no ocultos ni supeditados.

Eso es porque eres traductor, Toni. :D La lengua está para que vaya variando, sino aún estaríamos hablando en latín. :p Se tienen que ir aportando palabras nuevas y adaptar las ya existentes, eso es lo que enriquece el lenguaje. Por otra parte, que una palabra esté aceptada (en este caso sería en la RAE), no quiere decir que sea obligatorio usarla en el día a día, o sea que si a alguien le suena a rayos lo de "miembras", no tiene porqué usar el término. Hay palabras que yo no soporto y no las uso nunca. :p Y luego otras que no existen, pero utilizo, como "autobusero" (jo, es que es más corto que "conductor de autobús"). :o

Toni
06-abr-2009, 19:03
Mejor no extresarse por esta tonteria peor es que maten animales.

Ah no claro, ahora resulta que el machismo es una tontería y es peor que maten a una mujer maltratada que a un animal. Tan grave es una cosa como la otra.

Mad doctor
06-abr-2009, 19:03
Una cosa es crear términos nuevos, y otra cosa es desvirturar la lengua y sus normas gramaticales, términos nuevos y neologismos son necesarios, porque la lengua es un moivimiento vivo, y nuevos conceptos requieren nuevas palabras.

Nada tiene que ver con atentar a las normas gramaticales y del léxico.

Respecto al ejemplo puntual de "hombre" para "ser humano" es simplemente porque viene del género Homo, y del término latino derivó tanto el sinónimo de varón, como el sinónimo de humano, igual que tierra, que se refiere a la tierra del suelo, y al planeta en sí (o como vela, de barco y de candela), estas palabras se llaman homónimos, y no tienen nada de sexistas, sino que son simples derivaciones léxicas con una misma base etimológica, no tienen ninguna mala idea .

Velveteen
06-abr-2009, 19:04
Una cosa es crear términos nuevos, y otra cosa es desvirturar la lengua y sus normas gramaticales, términos nuevos y neologismos son necesarios, porque la lengua es un moivimiento vivo, y nuevos conceptos requieren nuevas palabras.

Nada tiene que ver con atentar a las normas gramaticales y del léxico.

Respecto al ejemplo puntual de "hombre" para "ser humano" es simplemente porque viene del género Homo, y del término latino derivó tanto el sinónimo de varón, como el sinónimo de humano, igual que tierra, que se refiere a la tierra del suelo, y al planeta en sí (o como vela, de barco y de candela), estas palabras se llaman homónimos, y no tienen nada de sexistas, sino que son simples derivaciones léxicas con una misma base etimológica, no tienen ninguna mala idea .

Dime contra qué normas gramaticales o de léxico atenta la palabra "miembra".

Toni
06-abr-2009, 19:09
Contra ninguna.

Velveteen
06-abr-2009, 19:12
Contra ninguna.

Exacto, pero quería que me lo dijera él. :p:D

Velveteen
06-abr-2009, 19:15
Por cierto, que las normas, por lo menos las ortográficas, siempre se están cambiando, casi cada año.

Toni
06-abr-2009, 19:16
Es más, entiendo que se vea como una desvirtuación del lenguaje "miembra" porque no nos es común ya que no han sido aprobada por la RAE y es que hasta hace bien poco en la historia las mujeres no eran miembras de nada, más que madres, esposas y/o santas en general. E igual que pongo este ejemplo, podría poner el de muchos nombres de profesión.

Toni
06-abr-2009, 19:19
A mí lo que mas me hace gracia es que el masculino sea siempre el genérico, tanto en singular como en plural. Cuando usas un femenino plural para un conjunto en el que hay hombres, a estos les sienta fatal en general porque no se sienten representados. ¿Por qué no pueden entender que suceda al contrario? Y luego no hay machismo, que va...

Mad doctor
06-abr-2009, 19:23
'"Miembro" es una palabra con varias acepciones (otro homónimo!), como parte del cuerpo, es evidente que no admite flexión de género, en su acepción de " integrante de un colectivo", es posible que un hablante forme un "femenino analógico", del mismo modo que se han creado "presidenta" a partir de "presidente". En francés, se dice "monsieur o madame le président" ('la señora presidente" ya que no existen los femeninos analógicos del español.

Pero para que una creación de este tipo sea admitida no debe ser individual, propia de un hablante único sino que debe estar acreditada por el uso colectivo, lo que desde luego por ahora no sucede con "miembra", como bien dijo Gregorio Salvador, vicedirector de la RAE, si bien no es un error es una estupidez.

Y vamos como traductor, ni se me ocurre usar periodistos (el masculino no siempre es el genérico), o miembra, si quiero que mis clientes paguen.

Velveteen
06-abr-2009, 19:32
'"Miembro" es una palabra con varias acepciones (otro homónimo!), como parte del cuerpo, es evidente que no admite flexión de género, en su acepción de " integrante de un colectivo", es posible que un hablante forme un "femenino analógico", del mismo modo que se han creado "presidenta" a partir de "presidente". En francés, se dice "monsieur o madame le président" ('la señora presidente" ya que no existen los femeninos analógicos del español.

Pero para que una creación de este tipo sea admitida no debe ser individual, propia de un hablante único sino que debe estar acreditada por el uso colectivo, lo que desde luego por ahora no sucede con "miembra", como bien dijo Gregorio Salvador, vicedirector de la RAE, si bien no es un error es una estupidez.

Y vamos como traductor, ni se me ocurre usar periodistos (el masculino no siempre es el genérico), o miembra, si quiero que mis clientes paguen.

Como traductora DEBO utilizar las normas lingüísticas, como persona puedo utilizar las palabras que me salgan... de la boca. :D No confundamos el lenguaje hablado con el escrito. Con el hablado, puedes atenerte a las normas o no, allá tú, con el escrito (si quieres que te paguen la traducción, si quieres que se te tome en serio, si quieres que se te entienda, etc.) debes atenerte a ellas. La RAE dicta las normas del lenguaje, pero éstas sólo se aplican obligatoriamente (sin apuntar a nadie con una pistola, claro) en el lenguaje escrito. Yo no estaba hablando de que una palabra deba o no ser admitida, sino de que pueda usarse. Y la RAE todavía no puede hacerme callar. :D

Velveteen
06-abr-2009, 19:36
Se me olvidaba una cosa: existen un montón de términos y expresiones de uso más que común y colectivo que la RAE aún no ha admitido, y cuando lo hace, suele llegar tarde, porque ya no se utilizan. :rolleyes:

Mad doctor
06-abr-2009, 19:39
Bueno pues estás en tu derecho de usar miembra, customizado, periodisto, agenta y randomizado, jejeje, no seré yo quien te censure, eso sí que no me toque hacerte un proofreading....:demon: ;-)

Velveteen
06-abr-2009, 19:41
Bueno pues estás en tu derecho de usar miembra y randomizado, jejeje, no seré yo quien te censure, eso sí que no me toque hacerte un proofreading....:demon: ;-)

La palabra correcta es "corrección". :bledu:;)

Mowgli
06-abr-2009, 19:43
Se me olvidaba una cosa: existen un montón de términos y expresiones de uso más que común y colectivo que la RAE aún no ha admitido
Los términos vegan@ o veganismo, sin ir más lejos, no?

Mad doctor
06-abr-2009, 19:49
La palabra correcta es "corrección". :bledu:;)

Corrección sería mejor para la fase de "editing", proofreading prefiero traducirlo como revisión, para diferenciar la corrección de estilo y terminología especializada y la corrección orto-tipográfica.

No seré un víctimo de tus maldades!!! jejejeje, que ahora vas a revisar hasta las comas que ponga!!! Buena la he hecho!!!

Mad doctor
06-abr-2009, 19:51
Los términos vegan@ o veganismo, sin ir más lejos, no?

Sí, vegano existe, pero como topónimo, aún no tiene la acepción que nosostros entendemos.

Mowgli
06-abr-2009, 19:53
Por cierto, a mi me parece que utilizar tantos anglicismos sí que desvirtúa nuestra lengua, más que usar terminos como "miembra" o "victimo" :P

Mad doctor
06-abr-2009, 19:56
Por cierto, a mi me parece que utilizar tantos anglicismos sí que desvirtúa nuestra lengua, más que usar terminos como "miembra" o "victimo" :P

Yo también abogo por reducir al mínimo oosible los anglicismos, a veces en ciencia es difícil, porque el descubrimiento es extranjero, y es delicado intentar castellanizar determinados neologismos médicos o técnicos.


Así que venga, me comprometo a ser vegetariano estricto y no ser nunca más vegano, tengo que ser coherente con mis ideas!

Velveteen
06-abr-2009, 21:13
Corrección sería mejor para la fase de "editing", proofreading prefiero traducirlo como revisión, para diferenciar la corrección de estilo y terminología especializada y la corrección orto-tipográfica.

No seré un víctimo de tus maldades!!! jejejeje, que ahora vas a revisar hasta las comas que ponga!!! Buena la he hecho!!!

Pues no quiero ser pesada, pero "proofreading" es corrección (cualquier tipo), revisión es "revision" o "checking", porque cuando corriges, corriges, cuando revisas, no. :p Un corrector es un "proofreader". :p

Vamos, vamos, no te hagas tanto el víctimo. :D

Velveteen
06-abr-2009, 21:14
Yo también abogo por reducir al mínimo oosible los anglicismos, a veces en ciencia es difícil, porque el descubrimiento es extranjero, y es delicado intentar castellanizar determinados neologismos médicos o técnicos.


Así que venga, me comprometo a ser vegetariano estricto y no ser nunca más vegano, tengo que ser coherente con mis ideas!

No sólo eso, en ciencia y en medicina se utilizan un montón de castellanismos inventados, o más bien, falsos amigos: "remover" por "quitar", "randomizado" por aleatorio... Pero es lenguaje técnico y se ha de traducir así. Cosas del lenguaje. :rolleyes:

Snickers
06-abr-2009, 23:40
Yo no veo ningún problema en que se quieran feminizar ciertos términos, lo que la falta de uso los convierte en extraños. El lenguaje no deja de ser un fiel reflejo de la cultura de sus hablantes y en el caso del español es muy obvio.

En el momento en el que utilizamos el término "el hombre" para referirse a "el ser humano" ya estamos poniendo a la mujer en un segundo plano. Y el uso del masculino singular como "lo estándar" es un reflejo de la sociedad machista que ha sido quien ha tenido el poder en la mayor parte de las áreas, un poder muchísimas veces vetado a mujeres más capacitadas por el simple hecho de ser mujeres. Porque en el incosciente colectivo se continua viendo al hombre como la norma, y a la mujer como la variante. Y si no, mirad la composición de la Real Academia Española...

A mí me parece muy bien que se creen palabras nuevas que expresen una realidad plural en la que todos sus integrantes estén visibles y no ocultos ni supeditados.

Lo q ya no me cuadra tanto a la hora de reivindicar un lenguaje q refleje cierta supuesta igualdad es q se reivindique el q se diga medica, ingeniera o abogada pero a la par no se reivindique el uso de periodisto, taxisto y electricisto

Lo demás, poss vale

Holden
07-abr-2009, 02:12
Lo q ya no me cuadra tanto a la hora de reivindicar un lenguaje q refleje cierta supuesta igualdad es q se reivindique el q se diga medica, ingeniera o abogada pero a la par no se reivindique el uso de periodisto, taxisto y electricisto

Lo demás, poss vale

Si....a mi tambien me parece un poco rebuscado xD es que no tiene mucho sentido de ser....es revindicar por revindicar (en el tema de las palabras,que no he leido el post entero)

Mad doctor
07-abr-2009, 07:27
No sólo eso, en ciencia y en medicina se utilizan un montón de castellanismos inventados, o más bien, falsos amigos: "remover" por "quitar", "randomizado" por aleatorio... Pero es lenguaje técnico y se ha de traducir así. Cosas del lenguaje. :rolleyes:

No, el proofreader no es el corrector, es el "corrector de pruebas", ya que proof en traducción hace referencia a la "prueba de imprenta", corrector debería ser el término empleado para lo que en el mundillo llaman "editor" , hay que tener bien clara la diferencia entre ambas fases, de hecho no se cobran igual.


There always has been a dilemma about the difference between proofreading and editing in the world of translation. To many of us, both terms mean the same, but there is actually quite a difference. While proofreading of a given text may take only half an hour, the editing of that very same text can take up to three hours - or even more. So how do these two processes differ?

To begin with, we need to define both terms:

Proofreading

This is a process whereby the text is being scanned for grammar, syntax and spelling errors. This process typically involves much the same correction as a secondary school teacher would perform on a written test. The meaning of words and terminology is irrelevant here, as the job focuses only on the correctness of the text. Therefore, the use of a dictionary is necessary only to check spelling and conjugation, not much else. Also, this work does not involve the use of a CAT tool.

Proofing is best paid by the hour, as not all words are worked on by the proofreader. However, in the case of a very poorly written text, it may come in handy to be paid by the word, especially if more than 50% of words need to be retyped.

Proofreading is something that is used less and less, as most software nowadays automatically corrects the errors that would be picked up by the proofreader. It's almost like having a virtual proofreader built into the software. Typically, proofreading is charged at around 25% of the price that would be charged for the translation of the same text. So, if I was to charge USD 0.12 per word for translation, I would charge USD 0.03 for the proofreading of the same text.

Editing

This process concentrates less on the form and more on the terminology. Editing involves checking to make sure that correct terminology was used. This is achieved by researching each term that raises a doubt, or even terms that are unknown to the editor, just to make sure that the right terms were used. This typically involves research - whether online or in specialized dictionaries - accompanied by recommended corrections. Usually, when working in Word, the track changes feature is used, and sometimes only comments are added through the commenting tool of Word. In either case, the editor only recommends changes and does not implement them. This is because, when there are errors, it is usually up to the original translator to correct their own mistakes (many translators have a clause in their contract for this, as well as agencies). So, the recommendations of the editor are usually sent back to the translator first so that he/she can correct his/her mistakes, and only then is the text proofread, if it needs to be at all. CAT tools are frequently used for this work, as wrong terms are often used throughout the text and they also need to be replaced. However, search & replace tools will also do in the case of shorter or less complex texts.

Editing is either paid by the hour or by the word. I have done both and both methods work fine. However, keep in mind that, when you charge by the hour, hourly rates for proofreading and editing should not be inferior to the hourly rate you would charge for translation. If you charge USD 40 for translation, charge the same for proofreading and editing also, as you really DID work that many hours. There still will be a big difference in costs for the outsourcer or agency, as the translation of the text will take much more time than its proofreading or editing. The text that will take four hours to translate will only take about one hour to be proofread, so, while the translation would cost USD 160, the proofreading would only cost USD 40, and so forth. Keep this in mind when quoting hourly rates.

I would say that editing, if charged by the word, should be charged at around half the rate for translation. So, if I was to charge USD 0.12 per word for translation, I would charge USD 0.06 per word for editing. However, keep in mind that some texts are edited SPECIFICALLY because the outsourcer is unsure whether the translator did a good job, so it can happen to you as it happened to me that the translation is of such poor quality that it actually requires more work to edit it than it would have required to translate it. In a case like this, there are two roads to walk: either you notify the outsourcer that it will cost more to edit (you see how much it is worth to you), or you tell the outsourcer that it needs to be translated again, which you are offering to do at the rate you charge for translation - or refuse to do it altogether. Of course, these details have to be sorted out BEFORE the contract is signed. It is always a good idea to evaluate the work before signing a contract. I actually take fifteen minutes and translate/proofread/edit a couple of paragraphs before signing anything, to make sure that I will not be underpaid in the end for the work carried out.

My personal technique is to use track changes, then send that document to the outsourcer, but I also save the same document with a different name, accept all changes, and send that document as well. This way, they have one document with the unimplemented changes, and one with the changes implemented, ready to go to the client.

What's up with all that?

The reason why it is important to distinguish between these two processes is that, more often than not, outsourcers call editing proofreading and vice versa. While most of them do this only because they don't make a difference between the two, a few of them will actually "lure" you into editing a document - at proofreading rates. To me, this comes down to being paid for only half of my work. I always tell outsourcers, when they consider giving me a job, what exactly my work will involve. If they sign the contract with my definition of the job on it, I can't go wrong.

I strongly recommend to get paid for both of these jobs at an hourly rate, as all jobs differ in difficulty. This way, no matter how tough a job is, you will always get what your work is worth.


On a closing note, even if it's not quite the subject, PLEASE, do sign a contract for every job you do, no matter how small. It is the only way you can get paid and the only guarantee that no more than what was agreed in the contract will be expected of you - in other words, you will not need to put in any "volunteer" work.

Cheers!

De todas maneras, entiendo que cada cliente usa las expresiones que quiera, y lo importante es hacerse entender.

Y por dios randomizado no, el término correcto para ensayos clínicos es aleatorizado (tampoco al azar, ni aleatorio -random-), amén de que aleatorizar no haya sido aún incluido en la RAE, o bien empleamos "asignación aleatoria" o aleatorizar.

http://medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n28_tradyterm-saladrigasycleo.pdf

Velveteen
07-abr-2009, 08:42
Ah, bueno, es que estamos hablando de países distintos. En el Reino Unido sí que "proofreader" es el corrector, en EE.UU. no. ;) Aunque en el ejemplo que has puesto, el "proofreader" es el corrector. De todas maneras, en este país casi no se utilizan correctores, y cuando se hacen, se dedican a hacer ambas tareas.

Y como ya te he dicho, en las traducciones médicas se utilizan términos no aceptados por la RAE, pero es lenguaje técnico y se debe utilizar.

Velveteen
07-abr-2009, 08:47
Lo q ya no me cuadra tanto a la hora de reivindicar un lenguaje q refleje cierta supuesta igualdad es q se reivindique el q se diga medica, ingeniera o abogada pero a la par no se reivindique el uso de periodisto, taxisto y electricisto

Lo demás, poss vale

Pues va, que se reivindiquen. Por cierto, "abogada", "médica" e "ingeniera" ya está aceptadas hace años, no hace falta reivindicarlas. ;)

Mad doctor
07-abr-2009, 10:09
Y como ya te he dicho, en las traducciones médicas se utilizan términos no aceptados por la RAE, pero es lenguaje técnico y se debe utilizar.

Dímelo a mi :(...pero vamos no es el caso ni de "remover" ni de "randomizado", que tienen sus equivalentes técnicos castellanos.

Velveteen
07-abr-2009, 10:17
Dímelo a mi :(...pero vamos no es el caso ni de "remover" ni de "randomizado", que tienen sus equivalentes técnicos castellanos.

Ya, pero no sé por qué, a los médicos les encantan ese tipo de términos. :confused: Y a mí me suenan a rayos.

Abril
07-abr-2009, 10:33
A mi es que hace tiempo que ciertos comentarios sexistas me resbalan... De todas formas, no será un montaje?? Es que me parece tan increíble, que me he quedado ojiplática!! :eek:

Snickers
07-abr-2009, 13:44
Pues va, que se reivindiquen. Por cierto, "abogada", "médica" e "ingeniera" ya está aceptadas hace años, no hace falta reivindicarlas. ;)

jaja, gracias por el notición, lo q no quita, como yo decía, que a la hora de ....

Mad doctor
07-abr-2009, 14:36
Ya, pero no sé por qué, a los médicos les encantan ese tipo de términos. :confused: Y a mí me suenan a rayos.

Son medicuchos, jejeje qué esperas...:D

Por cierto, si haces traducciones médicas, me mandas tus tarifas por privado? Con la empresa nueva tengo un poco paradas las tradus, pero en cuanto retome, puedo mandarte curro, si estás de autónoma.

Velveteen
07-abr-2009, 17:56
Son medicuchos, jejeje qué esperas...:D

Por cierto, si haces traducciones médicas, me mandas tus tarifas por privado? Con la empresa nueva tengo un poco paradas las tradus, pero en cuanto retome, puedo mandarte curro, si estás de autónoma.

Pues mira, ahora hace tiempo que no hago, pero he hecho. Y el curro me vendría bien. Sí que estoy de autónoma. Te mando la tarifas por privi. ;)

susanamaria
07-abr-2009, 23:01
A mí lo de "miembra" me parece una soberana estupidez, igual que me lo parece decir "jueza" cuando no se dice "juezo". Rizar el rizo lo llamo yo a eso.
A mí si me llaman "miembra", le doy una colleja (¿o un collejo?).
Si una mujer usa calcetines, ¿deberían llamarse "calcetinas"? y si es un hombre el que usa medias ¿deberían llamarse "medios"? Los hombres toman asiento y las mujeres toman "asienta"?
Ahora la intriga no me va a permitir pegar ojo :juas:

Kolovrat
07-abr-2009, 23:35
yo lo de jueza,lo tengo adoptado ya jiji pero si es cierto que me parece una chorrada,yo por ejemplo cuando escribo incluyendo ambos sexos pongo una x,por ejemplo "chicxs" y asi evito el lenguaje sexista,hablando es otro tema,pero no es machista si no es esa la intención.
Referente a la foto,creo que de por si,ella lo dice todo.

Velveteen
08-abr-2009, 08:38
A mí lo de "miembra" me parece una soberana estupidez, igual que me lo parece decir "jueza" cuando no se dice "juezo". Rizar el rizo lo llamo yo a eso.
A mí si me llaman "miembra", le doy una colleja (¿o un collejo?).
Si una mujer usa calcetines, ¿deberían llamarse "calcetinas"? y si es un hombre el que usa medias ¿deberían llamarse "medios"? Los hombres toman asiento y las mujeres toman "asienta"?
Ahora la intriga no me va a permitir pegar ojo :juas:

Puede parecer una tontería, pero es totalmente lícito, y como ya he dicho, todo el mundo puede hablar como le plazca.

Kágero
08-abr-2009, 11:15
A mí lo de "miembra" me parece una soberana estupidez, igual que me lo parece decir "jueza" cuando no se dice "juezo". Rizar el rizo lo llamo yo a eso.
A mí si me llaman "miembra", le doy una colleja (¿o un collejo?).
Si una mujer usa calcetines, ¿deberían llamarse "calcetinas"? y si es un hombre el que usa medias ¿deberían llamarse "medios"? Los hombres toman asiento y las mujeres toman "asienta"?
Ahora la intriga no me va a permitir pegar ojo :juas:

Si ya se dice juez, para qué se vá a decir juezo ?? :hm:

Lo de los calcetines y las medias y demás sí que es una payasada sin sentido, porque se está hablando de cosas, no de personas. :eing:

susanamaria
08-abr-2009, 11:25
Si ya se dice juez, para qué se vá a decir juezo ?? :hm:

Lo de los calcetines y las medias y demás sí que es una payasada sin sentido, porque se está hablando de cosas, no de personas. :eing:
Es que juez puede ser masculino o femenino, dependiendo del artículo que lleve antes el o la. Decir "jueza" es un sinsentido.
A mí tb me parecen payasadas sin sentido decir cosas como "miembra".

susanamaria
08-abr-2009, 11:29
Puede parecer una tontería, pero es totalmente lícito, y como ya he dicho, todo el mundo puede hablar como le plazca.
Yo creo que el lenguaje hablado tiene normas al igual que lo tiene el lenguaje escrito. Todo el mundo podrá hablar como le plazca, como tb podrá escribir como le plazca, pero la gramática está para algo y el sentido común tb.
Una cosa es hablar coloquialmente, o hacer bromas y otra hablar en serio.
Yo puedo llamar a la mesa silla, a mi madre padre y a mis hijos sobrinos, si me place, pero si no me entienden será culpa mía.
Yo no tengo ningún problema con el lenguaje, que se use el masculino como genérico o que a los seres humanos se nos llame hombres. ¿Que es algo significativo que proviene de la ancestral dominación masculina? De acuerdo, pero creo que se puede cambiar la sociedad y eliminar el machismo sin pararse en eso y desde luego sin decir "miembras".

Kágero
08-abr-2009, 11:51
Parece que lo de miembras ha calado muuuuy hondo jajajaja pues si a mí me llama alguien así lo mismo le aplaudo y todo juaaaas

Yo no me considero hombre sino ser humano, y después dentro de este grupo ya están los hombres y las mujeres. Hay una gran diferencia.

Si hay mayoría de mujeres en algún sitio digo ellas y no ellos, por lógica no voy a decir ellos cuando hay 10 mujeres y 1 hombre, aunque en el colegio me ensañasen que es así.

Si presento a alguien jamás diré " esta es la mujer de... ", digo " esta es la esposa de... " igual que digo " este es el marido de... ", me niego a llamar a nadie mujer de como si fuese un ser de su propiedad.

Y como estos ejemplos, hay miles. Las normas fueron hechas por los hombres, y no me refiero a seres humanos, sino solo hombres, de hombres para hombres porque ellos mandaban, y como en todo, se evoluciona y se van cambiando las cosas, y el lenguaje es un arma muy fuerte que afecta a muchas personas de forma negativa, asi que me parecen geniales y básicos los cambios en este sentido.

Ya se saben los 3 pasos: ridiculización, agresión, aceptación ( más o menos ).

Velveteen
08-abr-2009, 11:54
Yo creo que el lenguaje hablado tiene normas al igual que lo tiene el lenguaje escrito. Todo el mundo podrá hablar como le plazca, como tb podrá escribir como le plazca, pero la gramática está para algo y el sentido común tb.
Una cosa es hablar coloquialmente, o hacer bromas y otra hablar en serio.
Yo puedo llamar a la mesa silla, a mi madre padre y a mis hijos sobrinos, si me place, pero si no me entienden será culpa mía.
Yo no tengo ningún problema con el lenguaje, que se use el masculino como genérico o que a los seres humanos se nos llame hombres. ¿Que es algo significativo que proviene de la ancestral dominación masculina? De acuerdo, pero creo que se puede cambiar la sociedad y eliminar el machismo sin pararse en eso y desde luego sin decir "miembras".

El lenguaje hablado no tiene normas, sino convenciones sociales. Claro que la gramática está para algo, para entendernos, pero eso no impide que se adapten e inventen palabras. No sólo no hay nada de malo en eso, sino que es necesario.

Velveteen
08-abr-2009, 11:55
Es que juez puede ser masculino o femenino, dependiendo del artículo que lleve antes el o la. Decir "jueza" es un sinsentido.
A mí tb me parecen payasadas sin sentido decir cosas como "miembra".

Pues es fácil, no uses esas palabras, pero quien quiera hacerlo, que lo haga, y si puede ser, sin que nadie le ridiculice.

Johan
08-abr-2009, 12:21
Yo personalmente no he oído lo de miembra en la vida y me parece más un intento de ridiculizar un intento de alejamiento del sexismo imperante en el lenguaje. Yo nunca digo miembras, juezo o cualquiera de estas palabras que ya tienen su genero y tan solo hace falta determinar el sexo con un el/la o un/una. Sin embargo si que feminizo siempre que pienso en ello un nosotros cuando hago referencia a hombre y mujeres en vez de quedarme con el masculino y como con esto mil cosas. Se me podrá decir que entonces doy prioridad al otro sexo, pues sinceramente, teniendo en cuenta la realidad social en la que vivimos lo considero más que necesario, además me parecería tan sexista como decir nosotros y eso a nadie parece molestarle.
Teniendo en cuenta que el lenguaje es la base del propio pensamiento considero básico el intentar cambiar sus forma discriminatorias de expresión, antes de ir a por las conquistas sociales se debe remodelar el propio pensamiento, si no parece que lo de ser feminista es por ser políticamente correcto.